나의 음악실/클래식음악

슈베르트 연가곡 · 겨울나그네 · Gute Nacht

예인짱 2010. 6. 8. 13:44




Schubert : Winterreise  Op.81 "Gute  Nacht"



슈베르트 : 연가곡집 《겨울나그네》 제1곡 "안녕"





Winter Journey - Richard Yongjae O'Neill



Schubert : Winterreise

Dietrich Fischer-Dieskau
Gerald Martin Moore






Schubert: Piano Transcriptions
Antti Siirala






Winter Journey
Richard Yongjae O'Neill







   Schubert : Winterreise  Op.81 "Gute  Nacht"

하루의 영위(營爲)가 끝났음을 알리는 밤 인사로 이 가곡집이 시작된다는 것은 지극히 상징적이다. 주인공은 옛날 애인의 집 문에다 '안녕'이라고 적어놓고, 그 한 마디에 온갖 정념을 쏟고 「겨울 나그네」길로 떠난다. 사랑에 실패한 젊은이의 실의(失意)와 그것을 뿌리치려는 심경이 교차된다. 단조로운 반주가 쓸쓸하게 울린다.



Dietrich Fischer-Dieskau, Baritone  Alfred Brendel, Piano

File:Martin Fischer-Dieskau.png


1. "Gute Nacht"

Fremd zieh' ich wieder aus.
Der Mai war mir gewogen
Mit manchem Blumenstrauss.
Das Madchen sprach von Liebe,
Die Mutter gar von Eh', -
Nun ist die Welt so trube,
Der Weg gehuellt in Schnee.
Ich kann zu meiner Reisen
Nicht wahlen mit der Zeit,
Muss selbst den Weg mir weisen
In dieser Dunkelheit.
Es zieht ein Mondenschatten
Als mein Gefahrte mit,
Und auf den weissen Matten
Such' ich des Wildes Tritt.
Was soll ich langer weilen,
Dass man mich trieb hinaus?
Lass irre Hunde heulen
Vor ihres Herren Haus;
Die Liebe liebt das Wandern -
Gott hat sie so gemacht -
Von einem zu dem andern.
Fein Liebchen, gute Nacht!
Will dich im Traum nicht storen,
Waer schad' um deine Ruh',
Sollst meinem Tritt nicht hoeren -
Sacht, sacht die Tuere zu!
Schreib' im Vorubergehen
Ans Tor dir: Gute Nacht,
Damit du mogest sehen,
An dich hab' ich gedacht.

제1곡 "안녕"

먼 타향에서 왔건만 또 다시 떠나오
오월의 예쁜 꽃들 나 맞이 했건만 그
처녀 내게 사랑을 진심으로 언약하고
그녀의 어머니도 축복을 했건만
이 세상 모든 만물 슬픔에 잠기고
내 발길 닿는 길도 눈 덮여버렸네
또 다시 방랑 떠날지 나 알지 못했소

캄캄한 어둠 속에 길 찾아 떠나오
차가운 달빛 속에 내 모습 비치고
외로워 나의 발길 말없이 따르네
눈 덮인 하얀 들판 내 앞에 펼쳐있고
들짐승 발길 따라 밤길을 찾으리
사람들 만나기 전 이 곳을 떠나리
그녀의 집 앞에서 짖어대는 개들

사랑은 방랑하는 것 이 여인 저 여인
그것이 운명이라면 나 다시 떠나리
사랑은 방랑하는 것 내사랑 안녕히
이 여인 또 저 여인 내사랑 안녕히
단잠에 빠진 그대 깨우지 않으리
발걸음 소리 가볍게 문닫고 떠나리
그녀의 대문 위에 한마디 남기고
그녀가 보게 될 때 내 진심 알리라
그녀의 대문 위에 이별의 인사로
한마디 말로 안녕 내사랑 전하리